Weg wezen

Ken je deze nieuwe hertaling van…Tao Teh Tjing, met de ondertitel ‘Weg wezen’
Daar gaan we weer, wat is dan wel de Tao, als alles wat ik denk niet de Tao is?
Lees deze nieuwe vertaling dan, ten eerste: Tao is geen ding dus geen ‘de’ ervoor en ten tweede: er is geen tweede.
Goed dan, twee in één, dat vat ik, maar het woordje De moet dus weg. Als De weg is dan blijft er over: Tao is weg, niet ‘de weg’
Aha, weg betekent dan foetsie, dat werpt een nieuw duister licht.
Tao is weg zijn, de weg van de oorspronkelijke geest is weg zijn! Hoezo?
Om deze weg te gaan moet jij weg zijn, je bent dan weg geworden.
Niet in de weg staan bedoel je?
Inderdaad, dit de enige wegbereiding, wegwezen.
Tao stroomt door een lege bedding.
Dat klinkt wel heel simpel.
Wil je moeilijk doen?
Er is geen andere geestelijke weg dan weg zijn, geen geestelijk reisdoel, Tao is meer een blijvend vertrekpunt.
Van wie is die hertaling?
Van Hoelang!
Nooit van gehoord.
Het is ook geen chinees.
Hoelang beweert zelfs dat Tao niet chinees is, maar universeel.
Is dat vloeken in de kerk?
Tao heeft geen kerk.
Je kunt gerust zeggen: Tao is een uitgedroogde drol.
Vinden ze nog leuk ook.

Geef een reactie

Je e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *